إليز ريختر بالانجليزي
الترجمة إلى الإنجليزيةجوال إصدار
- elise richter
- "إليز" بالانجليزي elise
- "إلين ريختر" بالانجليزي ellen richter
- "إليزابيث تشو ريختر" بالانجليزي elizabeth chu richter
- "إلينا ريختر" بالانجليزي elena richter
- "مارثا إليزابيث بورتشفيلد ريختر" بالانجليزي martha elizabeth burchfield richter
- "ليه ريختر" بالانجليزي les richter
- "جيزيلا ريختر" بالانجليزي gisela richter
- "لويزا ريختر" بالانجليزي luisa richter
- "أل ريختر" بالانجليزي al richter
- "أناتولي ريختر" بالانجليزي anatol richter
- "إيفيلين ريختر" بالانجليزي evelyn richter
- "جوليان ريختر" بالانجليزي julien richter
- "دبليو. د. ريختر" بالانجليزي w. d. richter
- "ليوبولد ريختر" بالانجليزي leopold richter
- "يوليا ريختر" بالانجليزي julia richter (actress)
- "رابطة أوتريخت الرياضية إلينكويك" بالانجليزي usv elinkwijk
- "لاعبو رابطة أوتريخت الرياضية إلينكويك" بالانجليزي usv elinkwijk players
- "مدربو رابطة أوتريخت الرياضية إلينكويك" بالانجليزي usv elinkwijk managers
- "إريك ريختر" بالانجليزي erik richter
- "اريك ريختر" بالانجليزي eric richter
- "باري ريختر" بالانجليزي barry richter
- "ريان ريختر" بالانجليزي ryan richter
- "ريغي ريختر" بالانجليزي reggie richter
- "غوري ريختر" بالانجليزي guri richter
- "آندي ريختر" بالانجليزي andy richter
أمثلة
- Oxford linguist Alfred Ewert called the book "very useful" in 1936, Austrian philologist Elise Richter called it "an admirable achievement" in 1938, and American linguist Robert A. Hall, Jr. called the book "excellent" in 1946.
وقد وصف ألفريد إيويرت ، عالم اللغويات في أكسفورد ، الكتاب بأنه "مفيد للغاية" في عام 1936، ووصفه عالم الفيزياء النمساوي إليز ريختر بأنه "إنجاز رائع" في عام 1938، وأطلق اللغوي الأمريكي روبرت أندرسون هال جر "ممتاز" في عام 1946.